Tras
darse a conocer las condiciones en las
que tienen a niños migrantes que viajan hacia los Estados Unidos y que se
encuentran recluidos en los Centros de Detención en Texas, la coordinadora
binacional del Frente Nacional de Organizaciones Binacionales (FIOB), Odilia
Romero en el estado de California , dijo que niños mixtecos originarios de San
Martín Peras y Coicoyan de las Flores han vivido este trágico episodio.
Romero,
destacó que el FIOB colaborará con 15 traductores de la lengua
maya quienes ayudarán a niños guatemaltecos y chiapanecos que se encuentran
presos en los Centros de Detención en San Antonio; Texas, quienes reciben un
trato indigno.
Sostuvo
que “en tiempos pasados a mí me ha tocado ver a niños de Coicoyan de las Flores
que estaban en ese grupo de niños, pero
actualmente no se tienen datos oficiales de que niños de la Mixteca se
encuentren en estos Centros de Detención ahora”.
Señaló
que recientemente se solicitó la colaboración para que el FIOB proporcionara traductores para personas de
la Sierra Juárez quienes habían sido detenidos por la Policía Migratoria en la
zona fronteriza desconociendo si con ellos viajaban niños.
Aseguró
que los derechos de los migrantes indígenas se ven violentados en los Centros
de Detención, pues, la mayoría de los casos desconocen el lenguaje que se
utiliza en estas corporaciones, ya que,
no hablan español ni inglés y sólo parlan su lengua materna lo que limita su
procedimiento migratorio.
Manifestó
que “el FIOB siempre está apoyando con abogados a organizaciones, actualmente
vamos a mandar una brigadas de intérpretes mayas a los lugares de Centros de Detención
de niños indígenas gracias al apoyo de una empresaria oaxaqueña, pues, nuestro enfoque
son los indígenas y como organización Oaxaqueña vamos a mandar esta brigada”.
Refirió
que hasta esta fecha no se conocía si había niños oaxaqueños en los Centros de
Detención en Texas, sin embargo se tiene conocimiento que en fechas anteriores
si se han registrado casos de infantes originarios de Coicoyan de las Flores.
Aseguró
el lenguaje que se utiliza en los Centros de Detención y en los Juzgados de
Migración son muy complejos por lo es muy diferente a la cosmovisión de los
pueblos indígenas por lo que ni cualquier puede realizar los trámites que
corresponden.
Recalcó
que el FIOB es una organización una
organización que cuenta con traductores tanto en el inglés y en español, por lo
que todos los indígenas oaxaqueños que requieran de este servicio lo pueden
solicitar sin costo alguno.